z-logo
Premium
Anthropological Idiolects and Minoritizing Translation in G alician Ethnography
Author(s) -
Roseman Sharon R.
Publication year - 2014
Publication title -
journal of linguistic anthropology
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 1.463
H-Index - 49
eISSN - 1548-1395
pISSN - 1055-1360
DOI - 10.1111/jola.12035
Subject(s) - ethnography , centrality , sociology , translation (biology) , anthropology , linguistics , translation studies , philosophy , biochemistry , mathematics , combinatorics , messenger rna , gene , chemistry
The challenge of translation has been an important area for discussion and debate in anthropology since the emergence of the centrality of fieldwork conducted in a myriad of languages. This article explores what I learned about writing and translation through the process of producing the 2008 G alician‐language book O rexurdimento dunha base rural no concello de Z as: O S antiaguiño de C arreira . I explore the significance of anthropological idiolects and argue that ethnographers writing in any language can benefit from explicitly employing techniques that parallel the translation theorist L awrence V enuti's idea of “minoritizing translation.” 

This content is not available in your region!

Continue researching here.

Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom