z-logo
Premium
Hölderlin, Brecht, Anouilh: Three Versions of Antigone
Author(s) -
Chancellor Gary
Publication year - 1979
Publication title -
orbis litterarum
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.109
H-Index - 8
eISSN - 1600-0730
pISSN - 0105-7510
DOI - 10.1111/j.1600-0730.1979.tb00752.x
Subject(s) - interpretation (philosophy) , context (archaeology) , epistemology , philosophy , perspective (graphical) , literature , history , linguistics , art , computer science , artificial intelligence , archaeology
Sophocles' Antigone portrays religious, political and personal lines of development which make conflicting demands on the characters. Most later versions of the story emphasize one of these elements at the expense of the other two. Hölderlin's “translation,” which in fact should be considered an adaptation, is clearly the most significant of the religious interpretations. Brecht's politically oriented version is based on Hölderlin's play. While generally opposed to it, Brecht shares a certain conceptual tendency with his model: the emphasis on process rather than outcome. Anouilh's treatment of the private perspective is especially revealing in this context because of the contrast it presents to that of Brecht. Where Brecht depicts the effect of the individual's choices on the collective, Anouilh's interest lies with the implications of these choices for the individual himself. Through the comparative analysis of versions by Hölderlin, Brecht and Anouilh, one may understand the interrelated nature of the three major tendencies in interpretation of the Antigone material.

This content is not available in your region!

Continue researching here.

Having issues? You can contact us here