Premium
Translation and Linguistic Validation of the Self‐Completed Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (S‐LANSS) Scale for Use in a Libyan Population
Author(s) -
Elzahaf Raga A.,
Tashani Osama A.,
Unsworth Biddy A.,
Johnson Mark I.
Publication year - 2013
Publication title -
pain practice
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.899
H-Index - 58
eISSN - 1533-2500
pISSN - 1530-7085
DOI - 10.1111/j.1533-2500.2012.00576.x
Subject(s) - cronbach's alpha , medicine , intraclass correlation , arabic , pain scale , psychology , clinical psychology , physical therapy , psychometrics , linguistics , philosophy
Background: The Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale is used to identify pain of neuropathic origin and has been validated as a self‐completed tool (S‐LANSS). We translated the S‐LANSS into Arabic and evaluated its reliability and linguistic validity for use by Libyan people. Methods: Thirteen of 45 Libyan nationals living in the UK were identified as having chronic pain and completed an English and Arabic S‐LANSS 1 week apart. In addition, 23 of 104 respondents to a telephone interview in Derna City, Libya, were identified as having chronic pain and completed the Arabic S‐LANSS. Seven of these 23 completed the S‐LANSS again 1 week later. Results: Cronbach’s alpha was 0.72 ( P < 0.001) for the Arabic S‐LANSS and 0.71 ( P < 0.001) for the English S‐LANSS. There was good measurement of agreement of individual items in Arabic and English S‐LANSS tools with kappa coefficients ranging from 0.69 to 1.00. Twelve of the 23 (52.2%) individuals with chronic pain scored 12 or more on the Arabic S‐LANSS and were classified as possibly having neuropathic pain. There was good measurement of agreement of individual items in Arabic S‐LANSS tools with kappa coefficients ranging from 0.462 to 1.00. There were strong intraclass correlations in both versions for test‐retest reliability of total score. Conclusion: The Arabic S‐LANSS is reliable and linguistically valid to use in Libya. Perspective: Our translation of the S‐LANSS into Arabic was shown to be linguistically valid and reliable for use in a Libyan population.