z-logo
Premium
Typology in action: applying typological insights in the study of translation
Author(s) -
Filipović Luna
Publication year - 2008
Publication title -
international journal of applied linguistics
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.712
H-Index - 39
eISSN - 1473-4192
pISSN - 0802-6106
DOI - 10.1111/j.1473-4192.2008.00189.x
Subject(s) - typology , linguistics , lexicalization , context (archaeology) , action (physics) , croatian , translation (biology) , cognitive linguistics , cognition , contrastive analysis , psychology , sociology , history , philosophy , physics , biochemistry , chemistry , quantum mechanics , neuroscience , messenger rna , gene , archaeology , anthropology
This paper provides arguments in favour of using Talmy's cognitive typology in the study of translation. I contrasted English motion expressions with those in Spanish and Serbo‐Croatian. English and Spanish belong to two opposing types in the typology, and Serbo‐Croatian is classified as the same type as English. I illustrate the effects that different lexicalization patterns can have in a specific context of translation, namely that of translating police interviews with witnesses and suspects from Spanish into English. I also explain the intratypological contrasts that affect translation in the case of English vs. Serbo‐Croatian. I propose a number of underlying principles to be used in translation and foreign language teaching.

This content is not available in your region!

Continue researching here.

Having issues? You can contact us here