z-logo
Premium
THE READABILIN OF HEALTH‐CARE LITERATURE
Author(s) -
Nicoll Angus,
Harrison Colin
Publication year - 1984
Publication title -
developmental medicine and child neurology
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 1.658
H-Index - 143
eISSN - 1469-8749
pISSN - 0012-1622
DOI - 10.1111/j.1469-8749.1984.tb04497.x
Subject(s) - newspaper , readability , humanities , political science , library science , art , philosophy , law , computer science , linguistics
SUMMARY The readability of health‐related pamphlets intended for the British public was compared with that of English national newspapers. Many of the pamphlets were found to be less readable than desirable. Pamphlets issued by government departments (principally the Department of Health and Social Security) were assessed as particularly difficult to read, but some specialist and commercially produced pamphlets also gave cause for concern. A small number of specially produced ‘baby books’ were found to have more suitable levels of prose difficulty. It is suggested that readability formulae can be a useful tool in the initial assessment of health education literature. RÉSUMÉ L'intelligibilité de la littérature de soins de santé L'intelligibilité des articles de santé destinés au public britannique a étë comparée à celle des journaux nationaux anglais. Nombre d'articles ont été trouvés moins intelligibles que souhaitable pour atteindre l'ensemble du public. Les articles diffusés par les services du gouvernement (principalement par le Département de Santé et la Sécurité. Sociale) ont paru tout spécialement difficiles à lire mais quelques articles spéialisés et d'origine commerciale ont également donné lieu à des regrets. Un petit nombre de “baby books” ont paru présenter un niveau de difficulté de texte mieux adapté. Les auteurs suggèrent qu'une mesure de l'intelligibilité des articles peut être un outil utile dans l'apprtéiation initiale de la littérature d‘éducation sanitaire. ZUSAMMENFASSUNG Die Verständlichkeit der Literatur im Gesundheitswesen Die Verständlichkeit von Gesundheitsmagazinen, die für die britische Bevölkerung gedacht waren, wurden mit der von englischen nationalen Zeitungen verglichen. Viele Magazine waren weniger verständlich als es für die breite Öffentlichkeit erforderlich wäre. Magazine, die von Regierungsstellen herausgegeben waren (speziell von Gesundheits‐ und Sozialministerien), erwiesen sich als besonders schwer zu laen und auch einige Spezialausgaben oder kommerziell herausgegebenen Magazine gaben Ahlaß zur Kritik. Eine kliene Anzahl von Baby‐Büchern war in einer besseren Sprache geschrieben. Man ist der Meinung, daβ die Lesbarkeit einer Informationsschrift ein wichtiges Kriterium für die Beurteilung von Literatur zur Gesundheitserziehung ist. RESUMEN Legibilidad de la literatura sanitaria La legibilidad de los folletos relativos a la salud para el público inglés se comparó con la de los peribdicos ingleses. Muchos de los folletos eran menos legibles de lo que era de desear para que llegaran a la mayor parte del público. Los folletos producidos por departamentos gubernamentales (especialmente el Departamento de Salud y Seguridad Social) fueron considerados como especialmente dificiles de leer, pero algunos folletos especializados y comerciales tambitn eran preocupantes. Sc vio que un corto número de libros para niños pequeños, especialmente producidos, mostraban un nivel más asequible de dificultad de comprensíon. Se sugiere que la legibilidad puede ser un instrumento litil en la evaluación inicial de la literatura sanitaria.

This content is not available in your region!

Continue researching here.

Having issues? You can contact us here