z-logo
Premium
WHY NO TRANSLATION?
Author(s) -
SHEN YAO
Publication year - 1950
Publication title -
language learning
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 2.882
H-Index - 103
eISSN - 1467-9922
pISSN - 0023-8333
DOI - 10.1111/j.1467-1770.1950.tb00431.x
Subject(s) - citation , linguistics , psychology , library science , computer science , philosophy
The use of translation, either word-for-word or expression-for-expression, is often found in the teaching of a foreign language. It is also frequently regarded a s an easy short-cut to attain command of the language to be learned. Teachers who have had practical up-to-date linguistic training, however, do not find it to be an entirely satisfactory technique. For the mastery of a foreign language involves more than the mere association of meaning carried by a word in the native language with that carried by another word in a foreign language. Every language is a closely and arbitrarily knitted mechanism composed of sounds and sound sequences, grammatical devices, and vocabulary items, and the details involved in this intricate relationship and the inter-play among these units are fairly rigid and limited, and vary from language to language. In other words, to memorize all the entries in a bi-lingual dictionary wi l l not enable a person to speak a foreign language. There are essential linguistic features that lie outside the realm of lexical equivalents, such a s the use of word order in English to distinguish certain statements from certain questions, the presence of one or more words functioning a s a structural signal, the use of specific expressions which may have equivalents in lexical meaning in another language but which a re used differently according to the social patterns or behavior of the people who speak the language. These and numerous other devices cannot be brought about by either word-for-word or expression-for-expression translation, and the purpose of this article is to use a few examples to show that translation is not an adequate technique in the teaching of a foreign language. Every language uses certain devices to convey meaning. The same device may be used by various languages. For example, English and Chinese both use word order a s a pattern to indicate the direction of action. The actor and the goal in

This content is not available in your region!

Continue researching here.

Having issues? You can contact us here