z-logo
Premium
Reflections on translating qualitative research data: Experiences from P akistan
Author(s) -
Bashiruddin Ayesha
Publication year - 2013
Publication title -
international journal of applied linguistics
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.712
H-Index - 39
eISSN - 1473-4192
pISSN - 0802-6106
DOI - 10.1111/ijal.12041
Subject(s) - narrative , context (archaeology) , meaning (existential) , negotiation , reflection (computer programming) , qualitative research , linguistics , representation (politics) , qualitative property , sociology , psychology , computer science , political science , social science , politics , philosophy , law , programming language , paleontology , machine learning , psychotherapist , biology
This paper grows out of my reflections on conducting narrative inquiry for over a decade in the context of P akistan. It addresses the question: What have I lost in translation? The question is complex and multidimensional since it includes translation of various kinds: that is translation (i) from one language to another; (ii) of representation of data and (iii) of situating narratives in a social context. The analysis of my reflection demonstrates three important lessons for a qualitative researcher who is involved in researching multilingually: converting data from one language to another requires accuracy and proficiency in both the languages; meaning making and representing involves negotiation with the participants; and situating the stories in social context requires knowledge of the context.

This content is not available in your region!

Continue researching here.

Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom