Premium
Translation and English in twentieth–century China
Author(s) -
Hung Eva
Publication year - 2002
Publication title -
world englishes
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.6
H-Index - 49
eISSN - 1467-971X
pISSN - 0883-2919
DOI - 10.1111/1467-971x.00252
Subject(s) - china , phenomenon , history , linguistics , cultural translation , translation studies , literature , sociology , art , philosophy , epistemology , archaeology
Twentieth century China saw unprecedented attempts at cultural change and rejuvenation through the transfer of foreign knowledge, and translation played a role in almost all aspects of this development. Except for a short period under the PRC, English was the dominant source language for this transfer. This paper gives a brief historical background to the causes for the emergence of translation as a key to national survival and cultural change. It then focuses on three of the most significant translation–related phenomena in twentieth–century China: (1) the role of fiction translation (and later literary translation) as a vehicle for cultural change and construction; (2) the phenomenon of translating out of the mother tongue, i.e. Chinese, into English; and (3) the relationship between translation and learning English.
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom