z-logo
open-access-imgOpen Access
On Examining the Quality of Spanish Translation in Telephone Surveys: A Novel Test-Retest Approach
Author(s) -
Robert Agans,
Quirina M. Vallejos,
Thad Benefield
Publication year - 2019
Publication title -
journal of survey statistics and methodology
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.717
H-Index - 15
eISSN - 2325-0992
pISSN - 2325-0984
DOI - 10.1093/jssam/smz017
Subject(s) - reliability (semiconductor) , test (biology) , psychology , sample (material) , quality (philosophy) , population , applied psychology , medicine , environmental health , paleontology , power (physics) , chemistry , physics , philosophy , epistemology , chromatography , quantum mechanics , biology
Past research has shown that commonly reported cultural group disparities in health-related indices may be attributable to culturally mediated differences in the interpretation of translated survey questions and response scales. This problem may be exacerbated when administering single-item survey questions, which typically lack the reliability seen in multi-item scales. We adapt the test-retest approach for single-item survey questions that have been translated from English into Spanish and demonstrate how to use this approach as a quick and efficient pilot test before fielding a major survey. Three retest conditions were implemented (English-Spanish, Spanish-English, and English-English) on a convenience sample (n = 109) of Latinos and non-Latinos where translated items were compared against an English-English condition that served as our control. Several items were flagged for investigation using this approach. Discussion centers on the utility of this approach for evaluating the Spanish translation of single-item questions in population-based surveys.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here