z-logo
Premium
Multiple instrument translation for use with South Asian Indian immigrants
Author(s) -
Daniel Manju,
Miller Arlene,
Wilbur JoEllen
Publication year - 2011
Publication title -
research in nursing and health
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.836
H-Index - 85
eISSN - 1098-240X
pISSN - 0160-6891
DOI - 10.1002/nur.20450
Subject(s) - acculturation , hindi , immigration , focus group , equivalence (formal languages) , moderation , psychology , think aloud protocol , linguistics , clinical psychology , social psychology , sociology , computer science , political science , philosophy , usability , human–computer interaction , anthropology , law
The purpose of this study was to describe translation of five measures (physical activity, acculturation, discrimination, self‐efficacy, and depression) from English into Hindi using the committee translation method, focus group, and think‐aloud interviews. Two South Asian Indian (SAI) immigrant bilingual translators and a moderator reached consensus on 93 of 102 items, using the committee method. Discrepancy in nine items was resolved with a focus group conducted with five bilingual SAI immigrants. Ten other bilingual SAI immigrants participated in think‐aloud interviews to assess understanding and interpretation of the questions. More than 10 additional changes were made following the think‐aloud interviews. Sequential use of multiple translation techniques improved translation with culturally acceptable language, thereby maintaining equivalence with original versions. © 2011 Wiley Periodicals, Inc. Res Nurs Health 34:419–432, 2011

This content is not available in your region!

Continue researching here.

Having issues? You can contact us here