z-logo
Premium
Spanish version of the Rotterdam Symptom Check List: cross‐cultural adaptation and preliminary validity in a sample of terminal cancer patients
Author(s) -
Agra Yolanda,
Badía Xavier
Publication year - 1998
Publication title -
psycho‐oncology
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 1.41
H-Index - 137
eISSN - 1099-1611
pISSN - 1057-9249
DOI - 10.1002/(sici)1099-1611(199805/06)7:3<229::aid-pon302>3.0.co;2-r
Subject(s) - adaptation (eye) , sample (material) , terminal cancer , terminal (telecommunication) , psychology , cross cultural , medicine , cancer , gerontology , family medicine , history , computer science , telecommunications , sociology , anthropology , chemistry , chromatography , neuroscience
We report on the process of adaptation into Spanish of the Rotterdam Symptom Check List (RSCL). The original version was translated and back‐translated by professional bilingual translators. A quantitative rating method was used to select the items to include in the final Spanish version. Validity (discriminant and construction) and reliability were test in 118 terminal cancer patients. In addition to the RSCL the Nottingham Health Profile (NHP) and the Karnofsky Performance Status (KPS) were used. The RSCL showed different ratings on all scales according to the functional level of the patients. The scales were moderately to highly correlated with the NHP (from 0.48 to 0.71). Internal consistency, measured by Cronbach's α coefficient ranged from 0.74 (physical) to 0.90 (activity). Twenty‐four hours test–retest intraclass correlation coefficient ranged from 0.71 to 0.88. The results of this study suggest that the Spanish version of the RSCL is conceptually equivalent to the original. More research is needed to assess the responsiveness of the version before using it in clinical trials. © 1998 John Wiley & Sons, Ltd.

This content is not available in your region!

Continue researching here.

Having issues? You can contact us here