z-logo
open-access-imgOpen Access
La explicitación en traducción o cómo traducir al español los eufemismos de tres obras clásicas chinas
Author(s) -
Yazhi Cai
Publication year - 2021
Publication title -
onomázein revista de lingüística filología y traducción
Language(s) - Spanish
DOI - 10.7764/onomazein.52.07
Subject(s) - humanities , art
En este artículo, hemos procurado examinar la explicitación como un universal de traducción a través del estudio de la traducción al español de los eufemismos de tres obras clásicas chinas. Los resultados demuestran que la explicitación es una técnica de traducción recurrente en el corpus de textos literarios estudiado, lo que se corresponde con la hipótesis de explicitación planteada por varios teóricos; asimismo, mediante nuestro análisis, hemos podido comprobar que el grado de explicitación se vincula con el ámbito al que pertenece el eufemismo original y también está estrechamente relacionado con el estilo del traductor

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here