A escritura anacrônica de Clarice Lispector: tarefa de traduzibilidade
Author(s) -
Davi Pessoa
Publication year - 2017
Publication title -
revista letras
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2236-0999
pISSN - 0100-0888
DOI - 10.5380/rel.v95i0.48927
Subject(s) - humanities , philosophy
O artigo pretende confrontar o pensamento de Clarice Lispector acerca do "ser cronista", que, por sua vez, se relaciona com a questao do tempo em sua escritura. Tal questao, por outro lado, se desdobra numa percepcao singular sobre traducao, bem como sobre outra nocao temporal da escritura, a saber: o anacronismo. Ha uma relacao singular entre escritura e traducao, e e esta relacao que nos interessa aqui discutir a partir de tres pequenos textos publicados por Clarice no “Jornal do Brasil”. O primeiro se chama “Quem escreveu isto?”. O segundo, “Traducao atrasada”, e o terceiro, um tanto misterioso, e a traducao do famoso texto “Borges y yo”, de Jorge Luis Borges.
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom