z-logo
open-access-imgOpen Access
Traduções do fantástico de Roald Dahl: um estudo baseado no corpus da obra Charlie and the Chocolate Factory
Author(s) -
Talita Serpa,
Priscila Taconi Geromini,
Andréia Régia Nogueira do Rego
Publication year - 2017
Publication title -
revista desenredo
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2236-5400
pISSN - 1808-656X
DOI - 10.5335/rdes.v13i2.7244
Subject(s) - humanities , philosophy , art
O presente trabalho analisa a traducao da obra de Roald Dahl, Charlie and the Chocolate Factory (1964) para o Portugues no que tange o lexico voltado a Literatura Infantil Fantastica. Para tanto, valemo-nos da Literatura Infantil (COELHO, 1991, 2000), da Literatura Fantastica (TODOROV, 1975; HELD, 1980), bem como salientamos os Estudos do Lexico (BIDERMAN, 1987), a Linguistica de Corpus (BERBER SARDINHA, 2000) e os Estudos da Traducao Baseados em Corpus (BAKER, 1993, 1996; CAMARGO, 2005, 2007). Comparamos o texto traduzido (TT) ao texto original (TO) com o auxilio do software WordSmith Tools, a fim de reconhecer frequencia e concordância de itens lexicais presentes na escrita de Dahl, os quais retomam fatores pertinentes ao mundo magico. Sendo assim, tracamos caminhos para a analise dessa linguagem tanto na Lingua Fonte quanto na Lingua Meta, salientando o modo como se relacionam na concepcao do maravilhoso para o publico infantil.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom