z-logo
open-access-imgOpen Access
Wenn uns unsere Patienten nicht verstehen wenn wir unsere Patienten nicht verstehen
Author(s) -
P Flubacher
Publication year - 2011
Publication title -
swiss medical forum ‒ schweizerisches medizin-forum
Language(s) - German
Resource type - Journals
eISSN - 1424-4020
pISSN - 1424-3784
DOI - 10.4414/smf.2011.07577
Subject(s) - philosophy , medicine
In der Schweiz leben zurzeit ca. 2 Menschen, die weder eine unserer Landessprachen noch Englisch sprechen [1]. Wie können wir solchen Pa tienten1 eine unseren Ansprüchen genügende medizinische Betreuung anbieten? In sehr vielen Kliniken wird noch immer ohne professionelle Übersetzerdienste gearbeitet, obwohl diese aus heutiger Sicht eigentlich zum Standard moderner Medizin gehörten [2]. (Im Vergleich werden bei den Gerichten, wo es ebenfalls auf sprachliche und kommunikative Nuancen ankommt, schon seit langem professionelle Dolmetscher2 eingesetzt.) Mein Beitrag soll bei denjenigen Kolleginnen und Kollegen, welchen diese Arbeitsweise fremd ist, Interesse wecken.3 Die Erfahrungen von Schweizer Kliniken wie auch von angelsächsischen, holländischen und skandinavischen Institutionen, welche mit Übersetzerdiensten arbeiten, sind in der Tat positiv. Zu verschiedenen damit verbundenen Fragen sind Untersuchungen durchgeführt worden. Und der Nutzen ist durch wissenschaftliche Studien belegt. Dies soll im Folgenden vorgestellt werden.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom