z-logo
open-access-imgOpen Access
Bolaño against Babel: Multilingualism, Translation and Narration in 2666 , ‘La parte de los críticos’
Author(s) -
Tilmann Altenberg
Publication year - 2018
Publication title -
bulletin of hispanic studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.115
H-Index - 7
eISSN - 1478-3398
pISSN - 1475-3839
DOI - 10.3828/bhs.2018.13
Subject(s) - narrative , poetics , multilingualism , humanities , linguistics , philosophy , narratology , literature , art , poetry
This article examines the first part of Roberto Bolano’s novel 2666 with regard to the strategy of telling a multilingual story in a monolingual narrative. Discussing the motives behind, and implications of, this flattening of the text’s linguistic surface, it argues that to dismiss the tension between story and discourse as a defect is to overlook one of the novel’s principal proposals and to deny a key aspect of Bolano’s narrative poetics. The article shows that in ‘La parte de los criticos’, effortless communication is confined to a utopian communicative space, which provides a level playing field for characters from different cultural-linguistic backgrounds. The novel’s approach to multilingualism and translation, for which Bolano may have found support in his readings of Ludwig Wittgenstein, suggests that to him, languages matter not for what separates them but for what they have in common as a generic means of communication. The article contends that the novel’s linguistic flatness is programmatic, ...

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom