DHIMA YA VITABU VYA FASIHI TAFSIRIWA YA KIGENI KWA FASIHI YA KISWAHILI
Author(s) -
Joseph Nyehita Maitaria,
Clara Momanyi
Publication year - 2018
Publication title -
chemchemi international journal of humanities and social sciences
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2663-0826
pISSN - 1563-1028
DOI - 10.33886/cijhs.v10i2.7
Subject(s) - context (archaeology) , period (music) , independence (probability theory) , history , poetry , bridge (graph theory) , scarcity , literature , art , aesthetics , medicine , statistics , mathematics , archaeology , economics , microeconomics
Before independence there was a dearth of publications in Kiswahili literature. Due to that scarcity, the education sector was greatly aected. During that period, Kiswahili had already grounded itself and was used as an important tool in the wider societal communication. So as to bridge the gap in the written Kiswahili literature, books written in other languages were translated into Kiswahili. Those translations contributed to the small collection of Kiswahili books that were available then. During this period, some Kiswahili enthusiasts such as Sheikh Shaaban Robert started composing poems, novels, short stories and plays in Kiswahili. At this time, more books written in other languages were translated into Kiswahili. This state of aairs has been going on in East Africa up to the present. The purpose of this paper is to evaluate the contribution of this ‘foreign literature’ to Kiswahili literature. Also, the paper highlights thedevelopment, contribution and the future of translated literature in Kiswahili. Last but not least, the creative deficiency of these translations has been expounded by highlighting the way themes have been crafted in the context of the life and culture of the people of East Africa.
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom