z-logo
open-access-imgOpen Access
The ‘Duende’ in England: Lorca's Blood Wedding in Translation
Author(s) -
Karen Bennett
Publication year - 2002
Publication title -
translation and literature
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.126
H-Index - 8
eISSN - 1750-0214
pISSN - 0968-1361
DOI - 10.3366/tal.2002.11.1.24
Subject(s) - history , translation (biology) , genealogy , biology , genetics , messenger rna , gene
Transporting the passionate instinctual world of rural Andalusia onto the cold rational terrain of modern-day England would seem to be a feat fraught with difficulties. The ‘conceptual grid’ is so different, that we might expect most of the symbolic depth and intensity of the play to be lost. Yet, in recent years, there has been a massive interest in Lorca’s works, and in this play in particular, with numerous translations and productions. How can we account for this? Does the tale of a blood feud in Andalusia really have something to say to a British audience, or is Lorca’s work being appropriated to serve some other purpose on the home agenda? And above all, what happens to the duende - that ‘mysterious power which everyone senses and no philosopher explains’ - in a society where the dark forces of nature have been almost entirely tamed by the Apollonian power of human reason

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom