Cross-cultural Translation of the Chinese Version of Pain Care Quality Surveys (C-PainCQ)
Author(s) -
Jia–Wen Guo,
HuiYing Chiang,
Susan L. Beck
Publication year - 2020
Publication title -
asian/pacific island nursing journal
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2373-6658
DOI - 10.31372/20190404.1072
Subject(s) - equivalence (formal languages) , psychology , health care , knowledge translation , quality (philosophy) , medicine , medical education , applied psychology , linguistics , computer science , knowledge management , political science , philosophy , epistemology , law
Health disparities in pain care continue to exist among non-English-speaking Chinese-Americans. The Pain Care Quality?© (PainCQ) surveys, a valid instrument measuring the quality of pain care from the patient's perspective, is available only in English currently. This study generated a Chinese version of the PainCQ (C-PainCQ) following a cross-cultural translation approach to address health equity in pain care. A multicultural, bilingual expert team produced a good quality, prefinal version of C-PainCQ. Chinese-speaking patients ( n = 55) evaluated conceptual and content equivalence while bilingual participants ( n = 13) reviewed semantic equivalence of C-PainCQ items. Feedback from participants, including adding a new item related to education on medication compliance, was used to revise the tool. This C-PainCQ is ready for future research to examine the reliability and construct validity with a large sample of Chinese-speaking patients.
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom