z-logo
open-access-imgOpen Access
Indonesian-English code mixing in Raditya Dika’s Manusia Setengah Salmon
Author(s) -
Santika Wulandari
Publication year - 2016
Publication title -
journal on english as a foreign language
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2502-6615
pISSN - 2088-1657
DOI - 10.23971/jefl.v6i1.430
Subject(s) - noun , code mixing , countable set , plural , linguistics , code (set theory) , mixing (physics) , computer science , indonesian , mathematics , schwa , word (group theory) , natural language processing , set (abstract data type) , code switching , combinatorics , philosophy , programming language , physics , quantum mechanics , vowel
This study was aimed at investigating Indonesian-English code mixing in Raditya Dika’s Manusia Setengah Salmon , particularly to find out the word classes of the code mixing, the meaning of the code mixing, the dominant use of the code mixing, and the reasons for using the code mixing. Content analysis in qualitative approach was applied in this study. To collect the data, it was through data collection, data reduction, data display, and conclusion drawing. The results showed that there are 65 sentences or utterances consisted English nouns as code mixing. They were categorized into countable nouns (87.69%), uncountable nouns (3.08%), abstract nouns (6.15%), concrete nouns (1.54%), and plural nouns (1.54%). Among them, countable nouns are more dominant than others. Also, three kinds of translating process found are: borrowing consisted of 25 sentences, literal consisted of 14 sentences, and adaptation consisted of 28 sentences.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom