Problematika Penerjemahan Al-Qur′an dalam Bahasa Indonesia
Author(s) -
Nashruddin Baidan
Publication year - 2017
Publication title -
indonesian journal of islamic literature and muslim society
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2528-1224
pISSN - 2528-1194
DOI - 10.22515/islimus.v2i1.787
Subject(s) - indonesian , argumentative , context (archaeology) , translation (biology) , criticism , linguistics , epistemology , psychology , sociology , computer science , literature , philosophy , history , art , biochemistry , chemistry , archaeology , messenger rna , gene
The study of the translation of the Qur'an in Indonesian is intended to map the translation condition of the Indonesian Alquran. Found some translation of the problematic Indonesian Alquran. Translating scriptures can not be mistaken. If this happens, then the function of this holy book as hidayah turned into heresy. Translation should be as thorough and accurate as possible. This paper aims to assess the problematic translation of the Qur'an into the Indonesian context of context, culture and circumstances surrounding it. Any assessment of the translation is based on original documents using rational, objective and argumentative thought. Having observed the translations, this study found: (1) the translation of the Indonesian Alquran does not fully follow the rules and procedures of translation; (2) commonly found literal rather than ma'nawiyah or contextual translation; And (3) subjective thinking seems more dominant than rational, objective and argumentative thinking in translation.
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom