z-logo
open-access-imgOpen Access
The Enigma of Samuel Parsons Scott
Author(s) -
Timothy Kearley
Publication year - 2014
Publication title -
ssrn electronic journal
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 1556-5068
DOI - 10.2139/ssrn.2523489
Subject(s) - philosophy , art , psychoanalysis , psychology
Samuel Parsons Scott (1846-1929) single-handedly translated into English the Corpus Juris Civilis, the Visigothic Code, and the Siete Partidas. The last of these was very well re- ceived and not long ago reprinted in a new edition. The trans- lation of the Corpus Juris Civilis, published as The Civil Law (1932), was criticized strongly but has been consulted frequently because, until recently, it contained the only published English translation of Justinian's Code. Almost nothing has been known about Scott himself, as he was an independent scholar who lived and worked in the small American town of Hillsboro, Ohio. This article uses information obtained from Hillsboro newspapers, local histories, probate court records, and the catalog of Scott's personal library, to describe his life and the details of his work. It proposes an explanation for why he went from being a successful small- town business man, who wrote about history and his travels as an avocation, to being a recluse who devoted his last years to trans- lating ancient laws. The article's analysis of Scott and his library also suggests some possible explanations for the flaws in his translation of the Justinianic Corpus.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom