z-logo
open-access-imgOpen Access
A Survey of the Yemeni Translation Market Needs
Author(s) -
Eman Alshargabi,
Mohammed Al-Mekhlafi
Publication year - 2019
Publication title -
mağallaẗ al-dirāsāt al-iğtimāʿiyyaẗ
Language(s) - Arabic
Resource type - Journals
eISSN - 2312-5268
pISSN - 2312-525X
DOI - 10.20428/jss.25.1.5
Subject(s) - translation (biology) , survey research , business , business administration , biology , biochemistry , messenger rna , gene
لقد تغيرت طرق تطوير البرامج الأكاديمية خلال السنوات السابقة لتصبح متمحورة حول المتعلم، وهذا يعني أن البرامج تبنى على الكفايات التي يجب أن يكتسبها الدارس ويتم التوصل إليها من خلال استطلاع أراء المستفيدين من البرنامج، ويعد سوق العمل أحد أهم المصادر لهذه الكفايات. ولذلك فقد هدفت هذه الدراسة إلى التعرف على كفايات الترجمة المطلوبة لسوق الترجمة في اليمن، حيث قامت الباحثة بتطوير استبانة للكفايات المطلوبة للترجمة بالاستناد على ما كتب حديثا فيه واستقصت آراء 50 مترجما محترفا يعملون في صنعاء. اشتملت الاستبانة على 35 فقرة وصفت كفايات الترجمة لبرامج المرحلة الجامعية. توزعت الفقرات على خمس محاور أساسية وهي: الكفايات اللغوية، وكفايات الترجمة، والكفايات الثقافية، وكفايات وسائل الترجمة والبحث، والكفايات الإستراتيجية بالإضافة إلى القدرات الشخصية للمترجم. أظهرت النتائج أن كفايات الترجمة كانت ذات أهمية كبيرة للمشاركين من المترجمين المحترفين، حيث لم تستثنى أي كفاية، وتحديدا تم اختيار 21 منها كمهمة جدا. الكفايات الحاصلة على أعلى درجات الأهمية ركزت على المهارات الأساسية للمترجم التي لا يمكن للعمل الترجمي أن يتم بدونها وهي الكفايات اللغوية والثقافية والتعرف على المشكلات وحلها واستخدام القواميس والبحث عن المعلومات، وحصلت كفايات الترجمة الشفوية واستخدام تكنولوجيا الترجمة الحديثة على اهتمام أقل والذي قد يعزى إلى الركود الحاصل في السوق الترجمة نظرا لتردي أوضاع البلاد إجمالا.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom