Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
Author(s) -
Iván Villanueva-Jordán,
Fiorella Hermoza Vega,
Monica Bravo Díaz
Publication year - 2017
Publication title -
mutatis mutandis revista latinoamericana de traducción
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.216
H-Index - 4
ISSN - 2011-799X
DOI - 10.17533/udea.mut.v10n2a05
Subject(s) - qualitative research , service (business) , work (physics) , sociology , perception , psychology , public relations , political science , business , marketing , social science , engineering , mechanical engineering , neuroscience
The following article explores the work experiences and individual perceptions of a group of professionals from Lima (Peru) regarding interlingual subtitling. Such study was conducted using qualitative methods. A total of twelve semi-structured interviews were made, including four groups of participants: companies and professionals of the translation field, as well as companies and professionals of the audiovisual communication field. Although participants believe that subtitling does not have an established market in the Peruvian capital, they do think that it is a niche with a growing demand. Likewise, there is also a distinction between the way translation and audiovisual companies and professionals work, particularly with regard to the subtitling process and the use of guidelines, as well as other criteria used to ensure the quality of the service.
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom