z-logo
open-access-imgOpen Access
Brief Notes on the Portrayal of the Character Malinche in the English Translation of the First Latin American Historical Novel Xicoténcatl (1826)
Author(s) -
Gilmei Francisco Fleck,
Leila Shaí Del Pozo González
Publication year - 2017
Publication title -
international journal of language and literature
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2334-2358
pISSN - 2334-234X
DOI - 10.15640/ijll.v5n2a2
Subject(s) - character (mathematics) , latin americans , representation (politics) , literature , canon , history , latin american literature , art , humanities , linguistics , philosophy , politics , political science , law , geometry , mathematics
Briefs notes about the translation of the anonymous novel Xicoténcatl (1826), by Guillermo I. Castillo-Feliú, from Spanish to English, are analyzed in this article. The translation was published in 1999 by the University of Texas Press. This novel is considered the earliest Latin American Historical Novel and the founding reference of the clash between the Latin American literature and the European canon as the seed of the Hispanic American New Historical Novel. Moreover, the book shows the first portrayal of the character doña Marina, La Malinche, in Literature. The comparative analysis of this representation, in the original and in the English version, is the aim of this paper. The study runs under the perspective of the translation theory according to Álvarez & Vidal (1996), Rodrigues (1999), Bassnett (2003), Wyler (2003), and Arrojo (2007).

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom