False friends in theFanfanyu
Author(s) -
Gudrun Pinte
Publication year - 2012
Publication title -
acta orientalia
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.1
H-Index - 6
eISSN - 1588-2667
pISSN - 0001-6446
DOI - 10.1556/aorient.65.2012.1.6
Subject(s) - sanskrit , buddhism , lexicon , phenomenon , literature , linguistics , philosophy , history , art , epistemology , theology
In the present article, a remarkable phenomenon is brought to the attention of those interested in early Chinese translations of Buddhist texts: false friends in the Fanfanyu (T54n2130). Baochang’s Sanskrit-Chinese lexicon that was compiled as early as 517 AD reveals some curious examples of faux amis. In the present contribution, this case will be illustrated with references from the Shanjian lü piposha (T24n1462), a 5th century Chinese translation of the Samantapāsādikā, Buddhaghosa’s commentary on the Pāli Vinaya. The fact that Baochang did not realise that this text was not translated from Sanskrit, inadvertently gave rise to some interesting jeux de mots
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom