z-logo
open-access-imgOpen Access
A Speck of Coal Dust: Vladimir Nabokov's Pnin and the Possibility of Translation
Author(s) -
Stephen Casmier
Publication year - 2004
Publication title -
nabokov studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 1548-9965
pISSN - 1080-1219
DOI - 10.1353/nab.2004.0005
Subject(s) - coal , art , translation (biology) , coal dust , literature , chemistry , archaeology , history , biochemistry , messenger rna , gene
Pnin foregrounds the agonies of translation through a thematic treatment of pain, which is the white noise of the novel, a constant pulse throbbing in the background. The ideas of Wittgenstein and Elaine Scarry suggest that pain is fundamentally resistant to language; Pnin, which invokes both personal and historical suffering, stages a critical response to contemporary theories of translation that have attempted to transform human "suffering" into an "inhuman" linguistic phenomenon. Through the novel's cavalier play with ontological and epistemological boundaries—recreating author as character while invoking physical suffering and the immutable tragedy of the Holocaust—Nabokov creates a character who also "leaves his creator's desk," despite attempts by the narrative to translate, limit, ridicule, and appropriate him. This discussion presents a response to recent questions regarding the role of suffering in Nabokov's work raised by Zoran Kuzmanovich and Elena Sommers.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom