Jürgen Wilbert, Prawie niewyobrażalne prowokacje myśli, red. Anna Małgorzewicz i Monika Zaśko-Zielińska, Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Wrocław 2015, 126 stron (omówienie książki)
Author(s) -
Lech Zieliński
Publication year - 2016
Publication title -
rocznik przekładoznawczy
Language(s) - Polish
Resource type - Journals
eISSN - 2392-1552
pISSN - 1896-4362
DOI - 10.12775/rp.2016.022
Subject(s) - art , theology , philosophy
Patrząc wyłącznie z perspektywy odbiorcy, może się wydawać, że tłumaczenie aforyzmów nie jest większym problemem, bo przecież to bardzo zwięzła, wręcz lapidarna wypowiedź. Jednak każdy, kto zajmuje się zawodowo tłumaczeniem, wie, jak wielkim wyzwaniem może być tłumaczenie tej właśnie formy wypowiedzi. Wydaje się, że nie sama zwięzłość wypowiedzi stanowi tu największy problem, a umieszczenie jej każdorazowo w sieciach najróżniejszych powiązań, odniesień, aluzji, gier słownych konstytuowanych na najróżniejszych poziomach. Wykonanie przekładu, który oddawałby całą taką sieć powiązań czy też tworzył analogiczną (adekwatną) sieć w języku docelowym, jest w niektórych przypadkach bardzo trudne, a czasem wręcz niemożliwe. Sięgnijmy po przykład, by to zilustrować:
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom