Semiosic translation: A new theoretical framework for the implementation of pedagogically-oriented subtitling
Author(s) -
Sergio Torres–Martínez
Publication year - 2015
Publication title -
sign systems studies
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.17
H-Index - 7
eISSN - 1736-7409
pISSN - 1406-4243
DOI - 10.12697/sss.2015.43.1.05
Subject(s) - semiotics , indexicality , linguistics , context (archaeology) , translation studies , sign (mathematics) , translation (biology) , dynamic and formal equivalence , computer science , set (abstract data type) , sociology , philosophy , history , mathematics , machine translation , biochemistry , chemistry , messenger rna , gene , mathematical analysis , archaeology , programming language
El presente articulo explora un nuevo tipo de traduccion semiotica en el marco de la traduccion audiovisual (TA). El estudio se nutre de varias secuencias lexicales llamadas hedging strings. El articulo sugiere que ciertas formulas usadas en ingles durante el proceso de construccion del discurso conversacional, pueden incluirse en cursos de ingles como lengua extrajera. El marco teorico de la propuesta parte del concepto de Traduccion Semiosica, con especial enfasis en la nocion de subtitulacion semiosica, la cual se divide a su vez en tres tipos de esenciales de traduccion: (i) Traduccion metaleptica, (ii) traduccion indicial, y (iii) traduccion como continuidad dinamica. Dicho marco teorico busca reivindicar la relacion del signo linguistico con otros sistemas de signos.
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom