z-logo
open-access-imgOpen Access
The ideological aspect of intersemiotic translation and montage
Author(s) -
Peėter Torop
Publication year - 2013
Publication title -
sign systems studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.17
H-Index - 7
eISSN - 1736-7409
pISSN - 1406-4243
DOI - 10.12697/sss.2013.41.2-3.07
Subject(s) - ideology , narrative , repetition (rhetorical device) , interpretation (philosophy) , art , musical , intertextuality , visual arts , literature , aesthetics , linguistics , politics , philosophy , political science , law
The Estonian film The Last Relic offers an interesting case of ideological intersemiotic translation. At the same time, it is an innovative film from the point of view of text composition as well as combination of traditional montage with intersemiotic montage in which the speech of the heroes, the messages of the songs and repetition of visual and musical motifs are juxtaposed to create historical and ideological ambiguity. The specificity of this film is very close to later tendencies in using montage: the movement from a temporal understanding of montage to spatial montage in contemporary new media and 3D-movies. A new understanding of montage is also fruitful for the new interpretation of the chronotopical structure of narrative texts. The traditional theory of montage is rooted in classical literature, while new media experience opens up new possibilities for understanding mechanisms of montage. On a very general level, contemporary tendencies of montage can be analysed as chronotopical montage.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom