Developing informed consent materials for non-English-speaking participants: An analysis of four professional firm translations from English to Spanish
Author(s) -
Kathleen M. Brelsford,
Ernesto Ruiz,
Laura M. Beskow
Publication year - 2018
Publication title -
clinical trials
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 1.559
H-Index - 63
eISSN - 1740-7753
pISSN - 1740-7745
DOI - 10.1177/1740774518801591
Subject(s) - clarity , meaning (existential) , biobank , informed consent , sociocultural evolution , relevance (law) , quality (philosophy) , psychology , affect (linguistics) , linguistics , medical education , knowledge translation , computer science , medicine , alternative medicine , knowledge management , sociology , epistemology , pathology , political science , communication , biochemistry , chemistry , philosophy , biology , anthropology , law , psychotherapist , genetics
An increasing body of research is being conducted with non-English-speaking subjects. Study-related materials, including those essential for obtaining informed consent, must often be translated from English into other languages. In this study, we sought to examine the types of issues that may arise when consent materials are translated from English to Spanish.
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom