“It’s too late to drink borjomi,” or Russian cultural vocabulary in the modern language space
Author(s) -
Olga Nikolaevna Ivanishcheva
Publication year - 2018
Publication title -
studia z filologii polskiej i słowiańskiej
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.123
H-Index - 2
eISSN - 2392-2435
pISSN - 0081-7090
DOI - 10.11649/sfps.2018.007
Subject(s) - meaning (existential) , linguistics , vocabulary , symbol (formal) , space (punctuation) , component (thermodynamics) , object (grammar) , psychology , philosophy , thermodynamics , physics , psychotherapist
“It’s too late to drink borjomi,” or Russian cultural vocabulary in the modern language space This article uses the example of the Russian cultural word боржоми [“borjomi”] to demonstrate how a connotative component is formed within the lexical semantic structure of a Russian cultural word through the incorporation of parts of the historically variable background knowledge of the average native speaker. It is noted that this connotative component emerges from that part of a person’s knowledge which is specific to their nation, leading, in turn, to a metaphorisation of the word’s meaning – the item of realia which it denotes becomes a symbol, and the term acquires a symbolical meaning. In addition, the cultural word’s classifying function, i.e., its capacity to distinguish that particular object out of a series of similar objects, is supplemented by a storage function, i.e., the capacity to reflect, record, and preserve in linguistic units the information acquired by the linguistic individual about the realities of life. The article shows how, in the lexical meaning of the term боржоми [“borjomi”], alongside the definitional component described by modern Russian language dictionaries (‘лечебно-столовая минеральная вода’ [‘a medicinal table mineral water’]), an additional, connotative component can be discerned by analysing the background knowledge of the average Russian native speaker: ‘популярная минеральная вода при желудочных заболеваниях’ [‘a popular type of mineral water used for treating stomach ailments’], and how, as a result of a reconfiguration of social landmarks and changing stereotypes in people’s perception of this realia item, the connotative component of the term боржоми has now acquired a new element: ‘символ советского образа жизни’ [‘a symbol of the Soviet way of life’]. „Za poźno pic borzomi”, czyli rosyjskie slownictwo kulturowe we wspolczesnej przestrzeni jezykowej W artykule pokazano na przykladzie rosyjskiego slowa kulturowego боржоми [„borzomi”], jak za sprawą wlączenia cześci (zmiennej historycznie) ogolnej wiedzy przecietnego rodzimego uzytkownika formuje sie w leksykalnej strukturze semantycznej takiego slowa komponent konotacyjny. Ow komponent konotacyjny powstaje przy tym z tej cześci wiedzy uzytkownika, ktorą dzieli on z innymi Rosjanami, co z kolei prowadzi do metaforyzacji znaczenia slowa – element rzeczywistości przez nie określany staje sie symbolem, a sam wyraz nabiera znaczenia symbolicznego. Funkcja klasyfikacyjna slowa kulturowego, ktora pozwala mu wyrozniac pewien konkretny przedmiot spośrod innych podobnych, zostaje takze uzupelniona o funkcje magazynującą, ktora umozliwia mu odzwierciedlanie, rejestrowanie i przechowywanie w jednostce jezykowej informacji, jakie uzytkownik jezyka uzyskal na temat realiow zycia. Artykul demonstruje, jak analiza ogolnej wiedzy przecietnego rodzimego uzytkownika jezyka rosyjskiego pozwala w znaczeniu wyrazu боржоми [„borzomi”] wyroznic, oprocz komponentu definicyjnego opisywanego przez wspolczesne slowniki (‘лечебно-столовая минеральная вода’ [‘leczniczo-stolowa woda mineralna’]), takze komponent konotacyjny (‘популярная минеральная вода при желудочных заболеваниях’ [‘popularna woda mineralna stosowana przez schorzeniach zolądka’]) – a takze jak w wyniku rekonfiguracji spolecznych punktow orientacyjnych i zmian stereotypow skladających sie na postrzeganie tego elementu rzeczywistości komponent konotacyjny wyrazu боржоми wzbogacil sie o znaczenie ‘символ советского образа жизни’ [‘symbol radzieckiego stylu zycia’].
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom