z-logo
open-access-imgOpen Access
On the Dictionary of Semantic Equivalents in Polish, Bulgarian and Russian"
Author(s) -
Wojciech Sosnowski,
Violetta Koseska–Toszewa,
Anna Kisiel
Publication year - 2016
Publication title -
cognitive studies | études cognitives
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2392-2397
pISSN - 2080-7147
DOI - 10.11649/cs.2016.001
Subject(s) - bulgarian , slavic languages , linguistics , bilingual dictionary , computer science , semantics (computer science) , history , vocabulary , philosophy , programming language
On the  Dictionary of Semantic Equivalents in Polish, Bulgarian and Russian Leksykon odpowiedniości semantycznych w jezyku polskim, bulgarskim i rosyjskim  [ The Dictionary of Semantic Equivalents in Polish, Bulgarian and Russian ] is the first Polish dictionary which compares semantic equivalents in the largest languages of each Slavic subgroup: The West Slavic group (Polish), the South Slavic group (Bulgarian) and the East Slavic group (Russian). The content of the dictionary reflects the social processes, changes and trends which have taken place over recent years. The dictionary consists of 5 volumes, with approximately 5000 entries for each language. What sets it apart from other dictionaries is that it ventures beyond the standard vocabulary one might expect from a dictionary of this sort.  Leksykon  also contains neologisms as well as realogisms - words which do not often have perfect equivalents in other languages because they are so deeply embedded in a nation’s culture. Each entry in the dictionary offers state-of-the-art semantic and syntactic categorisers, developed by Polish experts in Slavic semantics and aspectology. We consider the dictionary to be an innovation in lexicography, because its open structure enables more languages to be added in the future, including non-Slavic languages. Developed with the use of the most recent methodologies available, the dictionary will constitute a sound basis for lexicographic research in the future, in particular for the development of multilingual electronic dictionaries. In the 21st century, we face two great challenges: to make academic research more interdisciplinary and to build an integrated multinational European community. We hope that our dictionary will help address these challenges by promoting multilingualism and facilitating intercultural communication.The primary language of the dictionary is Polish - the largest Slavic language in the European Union. During the Polish presidency of the EU, a conference entitled Multilingual Competences for Professional and Social Success in Europe was held. It concluded with the following declaration: "Multilingualism is not only part of European heritage, but also a chance to develop a society which is open, respectful of cultural diversity and ready for cooperation". However, the chief obstacles that prevents the EU from attaining the full integration of its economies and societies are language barriers. This dictionary will help overcome these barriers by promoting Slavic languages. The target audience of the dictionary are speakers of Polish, both in Poland and all around the world: experts in Slavic languages, scholars, lexicographers, encyclopaedia writers, students, etc. O  Leksykonie odpowiedniości semantycznych w jezyku polskim, bulgarskim i rosyjskim Leksykon  jest pierwszym polskim dzielem leksykograficznym, prezentującym odpowiedniości semantyczne w trzech najwiekszych jezykach slowianskich, z grupy zachodniej (polski), poludniowej (bulgarski) i wschodniej (rosyjski). W dobie badan interdyscyplinarnych i budowania zintegrowanej wielonarodowościowej Europy opisana publikacja wychodzi naprzeciw wyzwaniom XXI wieku, promując wielojezycznośc, umozliwiając kontakty miedzynarodowe w najrozniejszych dziedzinach. Jezykiem opisu stal sie najwiekszy slowianski jezyk Unii Europejskiej – jezyk polski. Publikacja jest przeznaczona dla polskiego odbiorcy i wszystkich uzytkownikow jezyka polskiego na świecie – specjalistow-slawistow, badaczy jezykow slowianskich, leksykografow, encyklopedystow, studentow itp.  Leksykon  uwzglednia najnowsze zjawiska i dziedziny zycia spolecznego. Innowacyjnośc publikacji polega na mozliwości dolączania dowolnej liczby leksykonow innych jezykow (nie tylko slowianskich) (co przedstawiono w szeregu publikacji poświeconych dzielu). Ze wzgledu na nowoczesne rozwiązania metodologiczne zastosowane w  Leksykonie  moze on stanowic podstawe innych wspolczesnych prac leksykograficznych, w szczegolności wielojezycznych slownikow elektronicznych. Zaletą  Leksykonu  jest to, ze poza leksyką ogolną znalazly sie w nim tez neologizmy, wyrazy trudne i czestokroc nie posiadające pelnej ekwiwalencji, odzwierciedlające natomiast kulture danego narodu (realogizmy). Leksykon opatrzony jest najnowszej generacji klasyfikatorami semantycznymi i skladniowymi, bedącymi wynikiem wieloletniej pracy polskich slawistow w dziedzinie aspektologii i semantyki. Wpisana do oficjalnego kalendarza polskiej prezydencji w Radzie UE konferencja. pt. Kompetencje jezykowe podstawą sukcesu zawodowego i spolecznego w Europie zakonczyla sie oficjalną deklaracją, w ktorej czytamy: "wielojezycznośc jest nie tylko dziedzictwem Europy, ale szansą na tworzenie spoleczenstwa otwartego, szanującego zroznicowanie kulturowe i gotowego na wspolprace". Wciąz jednak glowną przeszkodą na drodze do prawdziwie zjednoczonej europejskiej gospodarki i spoleczenstwa pozostają bariery jezykowe.  Leksykon  umozliwi pokonywanie tych barier poprzez poznawanie jezykow slowianskich.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom