Unwanted Literal Translation: An Underdiscussed Problem in International Achievement Studies
Author(s) -
Inga Arffman
Publication year - 2012
Publication title -
education research international
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.29
H-Index - 5
eISSN - 2090-4002
pISSN - 2090-4010
DOI - 10.1155/2012/503824
Subject(s) - literal translation , literal (mathematical logic) , test (biology) , linguistics , translation (biology) , computer science , literal and figurative language , psychology , artificial intelligence , source text , philosophy , paleontology , biochemistry , chemistry , messenger rna , gene , biology
In international achievement studies, a common test is typically used which is translated into the languages of the participating countries. For the test to be valid, all the translations and different-language test versions need to be equally difficult to read and answer. An underestimated and underdiscussed threat to this validity is unwanted literal translation. This paper discusses the problem of unwanted literal translation in international achievement studies. It defines what is meant by unwanted literal translation and explains why it is a threat to the validity of international achievement studies and why it is so difficult to avoid. It also discusses problems there have been when translating these tests which may have promoted unwanted literal translation and provides suggestions on how to improve the translation practices so as to ensure that the translations are in as natural and idiomatic language as possible
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom