English to Chinese Translation of Prepositions
Author(s) -
Hui Li,
Nathalie Japkowicz,
Caroline Barrière
Publication year - 2005
Publication title -
lecture notes in computer science
Language(s) - English
Resource type - Book series
SCImago Journal Rank - 0.249
H-Index - 400
eISSN - 1611-3349
pISSN - 0302-9743
ISBN - 3-540-25864-7
DOI - 10.1007/11424918_43
Subject(s) - computer science , machine translation , natural language processing , wordnet , artificial intelligence , focus (optics) , task (project management) , set (abstract data type) , process (computing) , semantic interpretation , example based machine translation , translation (biology) , programming language , biochemistry , chemistry , physics , management , messenger rna , optics , economics , gene
Machine translation of prepositions is a difficult task; little work has been done, to date, in this area. This article suggests addressing the problem using a semantic framework for the interpretation of the surrounding elements of a preposition in the source language. This framework, called Use Types, will reduce the set of possible prepositions in the target language, therefore helping the translation process. This approach is not language dependent, but we focus, here, on English and Chinese, and we also specifically look at three prepositions: in, on and at. The article describes machine learning experiments designed and conducted in which WordNet is employed to lead to an automatic discovery of the Use Types. Results are analyzed and discussed and a practical use of the system is suggested along with the preliminary results it obtains.La traduction automatique des pr\ue9positions est une t\ue2che difficile; \ue0 ce jour, seuls quelques travaux ont \ue9t\ue9 r\ue9alis\ue9s dans ce domaine. Cet article propose d'aborder ce probl\ue8me au moyen d'un cadre s\ue9mantique pour l'interpr\ue9tation des \ue9l\ue9ments contextuels d'une pr\ue9position dans le langage source. Ce cadre, appel\ue9 Use Types (types d'utilisations), permettra de r\ue9duire l'ensemble des pr\ue9positions possibles dans la langue cible, et par cons\ue9quent il facilitera le processus de traduction. Bien que cette approche ne d\ue9pende pas de la langue, nous nous int\ue9ressons ici uniquement au couple anglais-chinois, et nous examinons plus sp\ue9cifiquement trois pr\ue9positions : in, on et at. Cet article d\ue9crit des exp\ue9riences d'apprentissage machine con\ue7ues et r\ue9alis\ue9es, dans lesquelles WordNet est utilis\ue9 pour r\ue9aliser la d\ue9couverte automatique des types d'utilisations. Les r\ue9sultats sont analys\ue9s et examin\ue9s, une utilisation pratique du syst\ue8me est sugg\ue9r\ue9e, et les r\ue9sultats pr\ue9liminaires obtenus sont d\ue9crits.Peer reviewed: YesNRC publication: Ye
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom