Open Access
Mapeamento de termos da CIPE®-versão 1.0 com os registros de enfermeiros de uma UTI adulto de Belo Horizonte
Author(s) -
Meire Chucre Tannure,
Tatiana Bedran,
Flávia Falci Ercole,
Mariana Matar Sampaio,
Andreza Werli,
Cynthia Carolina Silva,
Carolina Rodrigues Andrade,
Tânia Couto Machado Chianca
Publication year - 2009
Publication title -
revista de enfermagem ufpe on line
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
ISSN - 1981-8963
DOI - 10.5205/reuol.149-181-1-rv.0303200913
Subject(s) - humanities , terminology , gynecology , medicine , philosophy , linguistics
ABSTRACTObjective: matching of ICNP® terms version 1.0 with the ones employed by nurses in patients’ clinical records in an ICU-adult from Belo Horizonte, and at the description of the identified terms in the records of the classification. Method: this is a descriptive study which in order to do that, 164.016 terms were collected from 102 records filled out by nurses in an ICU in Belo Horizonte, Brazil. For the building of the analysis corpus, the extracted terms were submitted to a process that excluded repetitions, rectified misspellings, searched for synonymous expressions, standardized verbal tenses and word gender, and excluded pseudo-terminological expressions as well as specific characteristics. Results: after these procedures, terms amounted to 1.211 and 1.013 terms which were absent from it.The matching of these with the terms in ICNP® revealed a total of 198 terms which were present in the classification. Conclusion: Therefore, this study made possible a greater knowledge of the ICNP® terms version 1.0 which are effectively employed in the nursing care of patients in adult ICU. Descriptors: classification; terminology; nursing.RESUMO Objetivo: mapear os termos existentes na CIPE®-Versão 1.0 aos registros de enfermeiros de uma UTI adulto de Belo Horizonte e descrever os termos identificados nos registros e constantes na classificação. Método: estudo descritivo em que foram coletados 164.016 termos de 102 prontuários de pacientes. Na construção do corpus de análise, os termos extraídos foram submetidos à exclusão de repetições, correções ortográficas, análise de sinonímia, adequação de tempos verbais, uniformização de gêneros e exclusão de expressões pseudoterminológicas e características específicas. Resultados: após esses procedimentos foram obtidos 1.211 termos. Finalizada a padronização dos termos foi realizado o mapeamento cruzado entre os termos identificados e aqueles constantes na classificação, sendo encontrados 198 termos em comum e 1.013 termos não constantes na mesma. Conclusão: a realização deste estudo permitiu o conhecimento do vocabulário utilizado no cuidado a pacientes internados em UTI adulto constantes na CIPEÒ versão 1.0. Descritores: classificação; terminologia; enfermagem.RESUMENObjetivo: mapear los términos existentes en la CIPE® -Versión 1.0 observando los registros de enfermeros de una UTI de adultos de la ciudad de Belo Horizonte para describir los términos identificados en los registros y las que constan en la referida clasificación. Método: Se realizó un estudio descriptivo en que fueron colectados 164,016 términos en 102 fichas de pacientes. En la construcción del corpus del análisis, los términos extraídos fueron sometidos a una exclusión de repeticiones, correcciones ortográficas, análisis de sinonimia, adecuación de términos verbales, uniformización de los géneros y exclusión de las expresiones pseudos-terminológicas y características especificas. Resultados: Después de esos procedimientos fueron obtenidos 1.211 términos. Finalizada la standardización de los términos fue realizado un mapeamiento cruzado entre los términos identificados y aquellos que constan en la clasificación, siendo encontrados 198 términos en común y 1.013 términos que no constan en la misma. Conclusión: la realización de este estudio permitió el conocimiento del vocabulario utilizado en el cuidado de los pacientes internados en la UTI de adultos, que constan en la CIPE® -Versión 1.0. Descriptores: clasificación; terminología; enfermería.