Open Access
Equity, Quality and Vision - Comparative Analysis of the Practices of Public Service Translation and Interpreting in Slovakia and Flanders
Author(s) -
Markéta Štefková,
Benjamin Bossaert
Publication year - 2019
Publication title -
fitispos international journal
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
ISSN - 2341-3778
DOI - 10.37536/fitispos-ij.2019.6.1.212
Subject(s) - institutionalisation , political science , equity (law) , humanities , public service , realisation , public administration , welfare economics , law , art , physics , quantum mechanics , economics
Abstract: The article focuses on the translation and interpreting policy in the legal, institutional and public contexts. There are two essential variables to consider when we discuss policy settings for PSIT: the definition of the target groups and the areas within those groups where translation and interpreting are provided. The establishment of PSIT in Slovakia and Flanders took place alongside the creation of rights for official state languages and providing language rights to minorities. In Slovakia, institutionalisation takes place mainly in the legal and public sectors, while community interpreting is a fully unknown and underdeveloped concept. Flanders has developed a well-functioning model of so-called “social interpreting” in recent decades. We compare the provision of translation and interpreting services in sectors delineated as public service interpreting and translation and propose the possibilities for developing and implementing an effective model, based on the Belgian example in Slovakia.Resumen: El artículo se centra en la política de traducción e interpretación en los contextos jurídico, institucional y público. Hay dos variables esenciales a considerar cuando discutimos la configuración de las políticas para el PSIT: la definición de los grupos objetivo y las áreas dentro de esos grupos donde se proporcionan la traducción y la interpretación. El establecimiento del PSIT en Eslovaquia y Flandes tuvo lugar paralelamente a la creación de derechos para las lenguas oficiales del Estado y la concesión de derechos lingüísticos a las minorías. En Eslovaquia, la institucionalización tiene lugar principalmente en los sectores jurídico y público, mientras que la interpretación comunitaria es un concepto totalmente desconocido y poco desarrollado. Flandes ha desarrollado en las últimas décadas un modelo de interpretación social que funciona bien. Comparamos la prestación de servicios de traducción e interpretación en sectores delineados como la interpretación de servicio público y la traducción y proponemos las posibilidades de desarrollar e implementar un modelo eficaz, basado en el ejemplo belga en Eslovaquia.