z-logo
open-access-imgOpen Access
From mommet to ugly: An analysis of the linguistic duality and idiolect of Tess Durbeyfield in the Spanish translations of Tess of the d’Urbervilles
Author(s) -
Julia López-Narváez
Publication year - 2021
Publication title -
hikma
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.114
H-Index - 2
eISSN - 2445-4559
pISSN - 1579-9794
DOI - 10.21071/hikma.v20i2.13381
Subject(s) - variation (astronomy) , linguistics , identity (music) , character (mathematics) , order (exchange) , computer science , history , sociology , mathematics , philosophy , physics , aesthetics , geometry , finance , astrophysics , economics
The current study aims at critically exploring the resulting identity of Tess of the d’Urbervilles’ main character, Tess Durbeyfield, in the Spanish translations through the analysis of her linguistic variation. Throughout the novel, Tess is characterised by a unique duality in linguistic variation, which shapes her identity. She is capable of using both dialectal and non-dialectal marks, which differentiates her from the rest of the novel’s characters. To reach thus the goal of this research, that is, to verify whether Tess Durbeyfield’s multifaceted identity is maintained in the Spanish translations, it is essential to analyse the linguistic variation of the novel’s heroine in the target texts. For the project, the three Spanish translations that exist of the novel have been analysed (carried out in 1924, 1994 and 2017). In order to reach this aforementioned objective, the strategies carried out by the different translators regarding linguistic variation will be analysed, focusing on the possible identity distortion that these decisions may entail in the heroine’s characterization. In order to observe Tess Durbeyfield’s idiolect and linguistic variation, all dialogues from the novel and its corresponding translations have been analysed and classified. In the project, through selected dialogues, it will be observed whether the translation strategies regarding the heroine’s linguistic variation imply a reconfiguration of Tess’s identity in the target texts

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here